x
|
|
|
|
|
The text is taken from the plain-text version typed and proofread by Sacred Writings Project in 1982-90 and parsed for web posting at BCCA by Michael Kalantar in 1994-95.
The pagination follows the printed text exactly, except that words that are hyphenated over two pages in the original are shown unbroken on the first of the two pages. The frontispiece and title page have been transcribed from the printed version.
2. Diacriticals
Diacriticals have been manually copied from the printed text.
One type of diacritical used in the Bahá'í system of transliteration
has no equivalent in HTML: dots placed under certain letters. The
emerging consensus among Bahá'ís on the Web is that these
should be represented by underlining the letters. While I have followed
this convention, it may cause some confusion with the underlined characters
that are also used in transliteration. In the following words in
the text, the underlining in my version indicates a dot under each letter
underlined:
Bathá | Fátimih | Husayn | Mufaddal | Sádiq | Taff |
Bihár | Hájí | Ibn-i-Súríyá | Muhammad | Sálih | Vahíd |
Biháru'l-Anvár | Hijáz | Kázim | Ridván | Sirát | Yahyá |
Only one word in the text has both a dot and underlining in transliteration:
Husayn-i-Turshízí
in which only the initial H has a dot.
3. Index and Glossary
The Index and Glossary have been manually transcribed from the printed version.
4. Paragraph Numbers
Paragraph numbers are shown in red. They are bracketed because they are not part of the 1994 text; they will, however, be incorporated into future printed versions. They conform to Hooper Dunbar's system. Note that paragraphs 84, 100, and 124 each include two paragraphs of the printed version.
5. Hyperlinks
Hyperlinks connect each word in the text that is found in the glossary to the definition of that word in the glossary, and from the page numbers in the index to the corresponding pages in the text. Separate pages link all page numbers and paragraph numbers to the corresponding pages..
6. Historical Documents
The following documents, which do not appear in the 1994 edition, have been transcribed:
Foreword to the 1929 edition by '`Abdu'l-Bahá'.7. Dedication and Thanks
Introduction to the 1929 edition by Ali Kuli Khan.
Introduction to the 1950 edition by Helen Reed Bishop.
This hypertext version is dedicated to Mrs. W., whose understanding of the Bahá'í Writings has always complemented my own. I was blessed to marry a professional psychologist, having courted so many amateur psychologists.
A special note of thanks is due to Jonah Winters for his wise commentary
on all of my contributions, and to both Jonah and Kari for brightening
our home one day in April.
x
|