. | . | . | . | ||||||||||||||||||||
. |
first published in “Alain Locke: Bahá'í Philosopher," p. 49, republished in Alain Locke: Faith and Philosophy, p. 287. 49 Persian Colony Haifa, Palestine 5-7-30 Dear Prof. Locke: Shoghi Effendi wishes me to acknowledge the receipt of your letter as well as the mss. of the Iqan which you had so kindly gone over. Though they were not so many, he found the suggestions you gave most helpful. In translation work the greatest difficulty is to give the thought a lively English expression. This is most difficult for the person who gets absorbed into the original form & is charmed with its beauty. Shoghi Effendi has already incorporated your suggestions & sent his manuscript to the National Assembly for publication. It naturally depends upon that body & the reviewing & publishing committees to decide whether it should come out immediately or not. The most important service that can now be rendered to the Cause is to put the writings of Baha’u’llah in a form that would be presentable to the intellectual minds of the west. Shoghi Effendi’s hope in this work has been to encourage others along this line. In closing may I express Shoghi Effendi’s best wishes for your health as well as for the services you are rendering to the Cause. Yours ever sincerely Ruhi Afnan
My dear co-worker: I wish to add a few words expressing my deep appreciation of your valued suggestions in connexion with the translation of the Iqan. I wish also to express the hope that you may be able to lend increasing assistance to the work of the Cause, as I have always greatly admired your exceptional abilities & capacity to render distinguished services to the Faith. I grieve to hear of the weakness of your heart which I trust may through treatment be completely restored. I often remember you in my prayers and ever cherish the hope of welcoming you again in the Master’s home. Your true brother, Shoghi
1930-07-05 to Alaine Locke re translation of Iqan
|
. | |||||||||||||||||||||
. | . | ||||||||||||||||||||||