مجموعه الواح و مناجاتهای ترکی حضرت عبدالبهاء - مؤسّسه ملّی مطبوعات امری ، طبع طهران – چاپ دوم – ١٢٧ بدیع ، ١٩٧١ – ١٩٧٠
Prayers originally written in Azeri Turkish with the Ottoman Turkish alphabet.
Tehran: National Institute of Bahá’í Publications, 1970-71 (127 B.E.)
About:
The language of Majmuih-yi-Alvah-va-Munajat-hayeh Turki Hadrat-i-Abdu'l-Bahá (Collected Azeri Turkish Tablets and Prayers of `Abdu'l-Bahá) is "Ottoman Turkish (Osmanlı Türkçesi)" and the alphabet is "Osman-ğe Turkish" which is the same as Farsi/Persian alphabet. Turkish-Azeri (Azerbaijani) people in Iran who are still using Farsi/Persian alphabet are able to read this book. The Turkish Arabic alphabet was converted to Latin alphabet in 1928. These prayers written by Abdu’l-Baha in “Ottoman Turkish (Osmanlı Türkçesi)” can still be read by Turkish Iranians which still use the same Farsi/Arabic alphabet. Read more at wikipedia.org/wiki/Ottoman_Turkish_alphabet.
زبان : ترکی عثمانی / ترکی آذری / آذری کهن / پهلوی آذری / پارسی آذری / زبان تاتی / عثمانی بسیط / [آذربایجانی، ترکی آذربایجانی / زبان آذری ]
فانت و رسم الخط : ترکی عثمانجه (عثمانلیجە) / ترکی عثمانی / الفبای سنّتی آذری/ الفبای عربی- فارسی / فانت عربی عثمانی / آذری تورکجهسی (خط عربی) / [Azəri Türkcəsi (خط لاتین) ]
Language: Ottoman Turkish (Osmanlı Türkçesi) / Turkish-Azeri (Azerbaijani) / Azeri Turkish (Azəri Türkcəsi) / Old Azeri / Pahlavi Azari / Parsi Azeri / Tati language (Tâti Zobun) / [(Azəri Türkcəsi OR Azərbaycan dili )]