Bahá'í Library Online
. . . .
.

full details for

Shoghi Effendi

 
AuthorNobel Perdu
 
Author 2
Ismael Velasco
 
Title of item
Shoghi Effendi
 
Subtitle of item
An approach to his artistic contribution to style in English literature and to standards in translation
 
Volume
ed. García Marcos et al.
 
Pages
339-361
Parent publication   Traducción, cultura e inmigración. Reflexiones interdisciplinares
 
Publisher of this ed.
Granada: Atrio
Date of this edition 2004
LanguageEnglish
Permission author and publisher
Posted 2010-10-01 by Jonah Winters
Classified in Published Articles
URLbahai-library.com/perdu_velasco_shoghi-effendi_style
Abstract On the technical and literary features of Shoghi Effendi's translations of Bahá'í scriptures: translation vocabulary; interpretation; features of his 'neo-classical' English used to elevate the text. 
Notes Presented at the Irfan Colloquia Session #54, London (July 2-4, 2004), mirrored with permission from irfancolloquia.org/54/perdu_translation. Document mirrored from ual.es/personal/nperdu.
Tags Bible; Bible translations; Christianity; English literature; Interfaith dialogue; Islam; Literature (general); Quran; Quran translations; Shoghi Effendi, Translations by; Shoghi Effendi, Works of; Shoghi Effendi, Writings of; Style (general); Translation
Page views 4449 hits since 2010-10-01
 
Last edited
2022-01-29 21:11 EST. See previous versions [archive.org].

Documents posted between 2003-2012 had various slightly different URLs and sometimes can be found in archive.org with addresses like bahai-library.com/file.php5?file=perdu_velasco_shoghi-effendi_style.

 

click on any question mark above for details
Home Site Map Forum Links Copyright About Contact
.
. .