Bahá'í Library Online
. . . .
.

Search for tag "Bahaullah, Poetry of"

from the chronology

date event locations tags see also
1852 (Between Oct - Nov) The revelation of Rashh-i-Ama (The Clouds of the Realms Above) while in the Síyáh-Chál in Tehran. This tablet is considered to be among the first revealed by Bahá'u'lláh after being apprised that He was to be the Manifestation of God.
  • See P&M295-196(1969), 298-299(1987) where states, "...the First Call gone forth from His lips than the whole creation was revolutionized, and all that are in the heavens and all that are on earth were stirred to the depths". What was "the First Call"?. See GPB121, “These initial and impassioned outpourings of a Soul struggling to unburden itself, in the solitude of a self-imposed exile (many of them, alas lost to posterity) are, with the Tablet of Kullu’t-Tá’am and the poem entitled Rashh-i-‘Amá, revealed in Ṭihrán, the first fruits of His Divine Pen.”
  • See also RoB1p45-52 for information on "The First Emanations of the Supreme Pen". Taherzadeh explains that this tablet has great significance in Islamic prophecy where it is said that when the Promised One appears He will utter one word that will cause the people to flee Him. Islamic prophecy also holds that the well-known saying, "I am He" will be fulfilled. In this tablet and many that were to follow, Bahá'u'lláh proclaims that "I am God".
    Taherzadeh also states Bahá'u'lláh disclosed for the first time one of the unique features of His Revelation, namely, the advent of the "Day of God".
    "In a language supremely beautiful and soul-stirring, He attributes these energies to Himself. His choice of words, and the beauty, power, depth and mystery of this poem...are such that they may well prove impossible to translate." [RoB1p45]
  • In 2019 an authorized translation of this poem was published in the collection The Call of the Divine Beloved.
  • See a study outline by Jonah Winters (1999).
  • See Clouds and the Hiding God: Observations on some Terms in the Early Writing of Bahá'u'lláh by Moshe Sharon published in Lights of Irfan, Vol 13, 2012,p363-379 for an exploration of the mystical terms found in the Tablet.
  • Tihran; Iran Rashh-i-Ama (Sprinkling from the Cloud of Unknowing); Bahaullah, Writings of; Bahaullah, Poetry of; Poetry; Call of the Divine Beloved (book); Siyah Chal (Black Pit); Bahaullah, Birth of revelation of

    from the main catalogue

    1. "At Dawn the Friend came to my bed': An Early Fruit of the Supreme Pen, by Julio Savi, in Lights of Irfan, 16 (2015). A quasidih, a dialogue between the Beloved and the Poet as a lover. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856. [about]
    2. Bahá'u'lláh's "Ode of the Dove": A Provisional Translation, by John S. Hatcher and Amrollah Hemmat, in Journal of Bahá'í Studies, 29:3 (2019). A lengthy dialogue between Bahá'u'lláh (as persona/narrator) and the Huriyyih — the Maid of Heaven (a personification of “the Most Great Spirit”). [about]
    3. Baha'u'llah's Long Healing Prayer: Parallel Translation and Notes on Iterations / Recensions, by Daniel Azim Pschaida (2019). Comparison of minor variations between two published versions of Bahá'u'lláh's Long Healing Prayer, a transliteration parallel with the authorized translation, a memorandum from the Universal House of Justice, and a scan of the Arabic original. [about]
    4. Baha'u'llah's Notes to His "Ode of the Dove", by Bahá'u'lláh (1997). [about]
    5. Bahá'u'lláh's Persian Poems Written before 1863, by Julio Savi, in Lights of Irfan, 13 (2012). Overview of the mystical early writings of Bahá'u'lláh, 1852-1863. Includes extensive bibliography, and a brief summary of each of the major works from this period. [about]
    6. Bahá'u'lláh's Symbolic Use of the Veiled Ḥúríyyih, by John S. Hatcher and Amrollah Hemmat, in Journal of Bahá'í Studies, 29:3 (2019). Analyzing some of the meanings behind the appearance of the Veiled Maiden, as alluded to by Bahá'u'lláh in His letters. [about]
    7. Days of Remembrance: Selections from the Writings of Bahá'u'lláh for Bahá'í Holy Days, by Bahá'u'lláh (2017). Forty-five selections revealed for, or relating to, nine Bahá’í Holy Days. [about]
    8. Fire Tablet, by Bahá'u'lláh (1937). Tablet of "The Hearts of the Sincere are Consumed in the Fire" (Lawh-i-Qad-Ihtaraqa`l-Mukhlisún). [about]
    9. Hidden Words, by Bahá'u'lláh (1985). Bahá'u'lláh's review of the most important themes of prior scriptures and religions, written in 1858 in the style of Persian mystical poetry. [about]
    10. Hymn to Love (Sáqí, bi-dih ábí), A, by Julio Savi, in Lights of Irfan, 16 (2015). A ghazal, a mystical song of love about The Beloved, meaning God or a Manifestation. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856. [about]
    11. Maid of Heaven, The: A Personal Compilation, by Báb, The and Bahá'u'lláh (2020). Compilation of texts related to the Maid of Heaven, a personification of the “Most Great Spirit." [about]
    12. Mathnaviyí-i Mubárak, by Bahá'u'lláh, in Bahá'í Studies Review, 9 (1999). [about]
    13. Ode of the Dove, by Bahá'u'lláh (1997). Translation of Qasídiy-i- Varqá'íyyih. [about]
    14. Poetry as Revelation: Introduction to Bahá'u'lláh's 'Mathnavíy-i Mubárak', by Frank Lewis, in Bahá'í Studies Review, 9 (1999). On Bahá'u'lláh and the poetic tradition, Sufism, Sufi poetry, and Rumi; rhetorical orientation; date of the poem and history of the text; and interpretation and the translation process. Includes a provisional translation. [about]
    15. Seven Valleys and Four Valleys: Interlinear Translation Comparison, by Bahá'u'lláh (2019). New 2019 translation, side-by-side with the 1945 translation and the Persian original. [about]
    16. Short Poem by "Darvísh" Muhammad, Bahá'u'lláh: Sáqí az ghayb-i baqá burqa' bar afkan az 'idhár, A: An Introduction and Three Versions of Provisional English Translations, by Frank Lewis, in Lights of Irfan, Book 2 (2001). Three alternative renderings of a translation of one of Baha’u’llah’s early poems, writing during his sojourn in Kurdistan; comments on his poetic work. [about]
    17. Tablet of Nightingale of Separation (Lawh-i-Bulbulu'l-Firáq), by Bahá'u'lláh (1998). [about]
    18. Tablet of the Holy Mariner, by Bahá'u'lláh (n.d.). Complete tablet, both the Arabic (official translation) and the Persian (provisional translation) sections. [about]
    19. Tablet on the Daystar of Divine Beauty, by Bahá'u'lláh (2003). Poetic Tablet of Bahá’u’lláh dating from the Baghdád, Istanbul, or Edirne periods. [about]
     
    See all tags, sorted numerically or alphabetically.

    See all locations, sorted numerically or alphabetically.

    Home Site Map Forum Links Copyright About Contact
    .
    . .