Notes to Aqdas, Sentence #4
Jonah Winters' Notes
1) The sense of "laws" has been brought up before. The term
HudUd means "edge, border; boundary, limit" and by extension
"ordinance, statute, punishment." In possessive construct with
allAh, the Hans Wehr dictionary gives "the bounds or restrictions
that God has placed on man's freedom of action." In the next sentence [see
next posting] Baha'u'llah contrasts the HudUd allAhi, the
HudUd of God, with the HudUd al-nafsi, the HudUd of
self. The authorized translation renders these "precepts laid down by God"
and "dictates of your evil passions," resp.
2) The Arabic words which the authorized version renders "abject and
foolish"--hamaj and ra`A`--were somewhat difficult to
translate with exalted language, for they are most colorful terms. Wehr
renders them as follows: hamaj: "small flies, gnats; riffraff, rabble,
ragtag; savages, barbarians. ra`A`: "rabble, mob, riffraff, scum;
ragtag; rowdies, hooligans." See previous post re the repetition of
synonyms in Arabic.
Kitab-i-Aqdas Multilinear
Translation table of contents
Front page of translation | Glossary of select Arabic terms