Authorized translation (ca. 1953-1992) |
Authorized Arabic text (1995) |
Beware lest the desires of the flesh and of a corrupt inclination provoke
divisions among you. Be ye as the fingers of one hand, the members of one body. Thus counselleth you the Pen of Revelation, if ye be of them that believe. |
|
Haddad translation (1900-01) |
Provisional Arabic transliteration (1998) |
Beware not to allow the conditions of passions and lust to set you apart from
each other, rather be as the fingers of the hand or the limbs of the body. Thus doth the pen of revelation admonish you were ye of those who believe! |
|
Provisional Literal translation (1998) |
Earl E. Elder translation (1961) |
|
Beware lest affairs of self and passion divide you. Be like the fingers of the hand and the limbs of the body. Thus does the Pen of Revelation warn you, if you are of the believers. |
Notes to Translations (1998) |
Correspondence on Literal trans. (1998) |
Authorized translation (ca. 1953-1992) |
Authorized Arabic text (1995) |
Consider the mercy of God and His gifts. He enjoineth upon you that which shall profit you, though He Himself can well dispense with all creatures. |
|
Haddad translation (1900-01) |
Provisional Arabic transliteration (1998) |
Consider the grace of God and His bounty! Verily, He commandeth you to adopt only the things which will profit you, after that He is indeed independent of all the world. |
|
Provisional Literal translation (1998) |
Earl E. Elder translation (1961) |
|
Look to the Mercy of God and His benefits. He commands you what yet benefits you, since He has no need of the worlds. |
Notes to Translations (1998) |
Correspondence on Literal trans. (1998) |
Authorized translation (ca. 1953-1992) |
Authorized Arabic text (1995) |
Your evil doings can never harm Us, neither can your good works profit Us.
We summon you wholly for the sake of God. To this every man of understanding and insight will testify. |
|
Haddad translation (1900-01) |
Provisional Arabic transliteration (1998) |
Your evil actions never bring any harm unto us, so also your good actions never profit us; but we only call you to come for the sake of God; to this will bear witness every discerning and learned man. |
|
Provisional Literal translation (1998) |
Earl E. Elder translation (1961) |
|
Your evil deeds will not harm Us, just as your good deeds do not benefit Us. We invite you only for the sake of God. Every knowing person who sees bears witness to that. |
Notes to Translations (1998) |
Correspondence on Literal trans. (1998) |
Authorized translation (ca. 1953-1992) |
Authorized Arabic text (1995) |
If ye should hunt with beasts or birds of prey, invoke ye the Name of God
when ye send them to pursue their quarry; for then whatever they catch shall be lawful unto you, even should ye find it to have died. He, verily, is the Omniscient, the All-Informed. |
|
Haddad translation (1900-01) |
Provisional Arabic transliteration (1998) |
When you send hunting birds or animals to the chase, mention God; then that which is caught by them may be lawfully eaten, even though it is dead: Verily He is the All-knowing, the learned; |
|
Provisional Literal translation (1998) |
Earl E. Elder translation (1961) |
|
When in hunting you use birds of prey, make mention of God. [note 1] Then whatever they catch for you is lawful, even though you find it dead. Indeed, He is the Omniscient, the Knower. |
Notes to Translations (1998) |
Correspondence on Literal trans. (1998) |
Authorized translation (ca. 1953-1992) |
Authorized Arabic text (1995) |
Take heed, however, that ye hunt not to excess. Tread ye the path of justice
and equity in all things. Thus biddeth you He Who is the Dawning-place of Revelation, would that ye might comprehend. |
|
Haddad translation (1900-01) |
Provisional Arabic transliteration (1998) |
exceed not the bounds of this (law) but be on the path of justice and equity in all matters and circumstances. Thus doth the day-spring of the manifestation command you, were ye of those who know. |
|
Provisional Literal translation (1998) |
Earl E. Elder translation (1961) |
|
Take care not to be wasteful in that (hunting); hold to the Path of Justice and
Equity in all matters. Thus does the Rising-place of Manifestation command you, if you are of those who know. |
Notes to Translations (1998) |
Correspondence on Literal trans. (1998) |